Margins
روبرت الطائر book cover
روبرت الطائر
2003
First Published
3.75
Average Rating
150
Number of Pages

"هانس ماغنوس انتسنسبرغر" شاعر تحولات حقيقي (لا "تحولات الليل والنهار" البائسة لدينا)، إنما هي تحولات شاعر عرف عصره حقاً، شاعر بصيرة قوية، لا شاعر تكشيرة، همه أن يكون لسان حال العامة الهائجة... بل هو يفاجئ دائماً هذه الروح القطيعية السائدة برؤى تصدر عن منظومة فكرية متماسكة... لا مجرد "قشش فكرية موهومة" منهوبة من هنا وهناك، كما هو جال غالبية شعرائنا العرب المعروفين... ورغم ما قيل عنه، فإنه أفضل شاعر ألماني استطاع أن يجمع بين طرفي الشعر الألماني الأساسيين: بوتولد برشت وغوتفريد بن، إلا أنه يبدو لي، شعرياً، مختلفاً تماماً، إذ استثنينا بداياته الشعرية التي ضمتها مجموعته الشعرية الأولى (دفاع الذئاب). فهو بدأ شاعراً ساخطاً، شاعراً غاضباً، وشعره يطلق من اليوتوبيا، اليوتوبيا التي تبنى على الحنين، فالمرجو هو أن يكون لنا عالم متغير..." كما يعبر ديتر شلنزشتت، وهذا المرجو لدى انتسنسبرغر لم يتغير في جوهره، رغم التحولات التي عاشتها ألمانيا، والتي عاشها الشاعر بطبيعة الحال. ونظرة إلى سيرته تفسر لنا سبب هذا السخط وسبب هذا الغضب... فهو ولد عام 1929 وحينما انتهت الحرب العالمية الثانية عام 1945، فإنه كان بعمر من باستطاعته أن يعيها بشكل جيد... ولهذا وجدت فيه الشبيبة الألمانية لسان حالها الأساسي. حال الغضب والسخط اللذين سيصلان ذروتها خلال أعوام الستينات عبر مجموعة من الفعاليات التي جاءت في أغلبها غير شعرية... و"يمكن القول بأن انتسنسيرغر نفسه أكثر تطرفاً من شعره، لكن شعره يتخذ المسار الصحيح، ففي قصائده الجديدة (1965) نتعرف إلى صوته الشخصي، فقد أعطى التوتر ثماره واستطاع صوته أن يخترق القناع..." كما تعبر الكاتبة السويدية مادلين غوستافزون. ومثلما تغيرت ألمانيا تغير انتسنسبرغر... فهو عرف كيف يخطو خطواته بحذر وبطريقة مدروسة. دون أن يفقد اهتمامه الثقافي قوته وحيويته والذي جعله دائماً الصوت المعاكس لكل التيارات في الحياة الألمانية، وإن بدا أحياناً مبالغاً في التزام الصمت لكأن البصيرة بدأت تخونه... غير أنه في كل نشاطاته هذه يشعر بنفسه حراً في الشعر فقط... فهو فيه سيد نفسه. وهذا الكتاب يضم بين طياته ترجمة عربية لقصائد اختارها كل من فاضل العزاوي، وخالد المعالي للشاعر وقد يلحظ القارئ "بعض القصائد المترجمة فكرره وذلك مرده إلى أن المترجمين قد اتفقا على أن يترجما ما كانا قد اختاراه من قصائد دون أن يطلع أي منهما على ما اختاره الآخر من ديوان هانس ماغنوس انتسنسبرغر. أكان على الصقر أن يفترس زهرة "لا تنسني"؟ ماذا تتوقعون من ابن آوي؟، أن يعير جلده، ومن الذئب/أن يقلع أسنانه بنفسه؟، ما الذي لا يعجبكم/في المتعافسين السياسيين وفي الباباوات، ما الذي تبحلقون فيه هكذا بغباء وأنتم بملابسكم الداخلية على الشاشة الكاذبة؟

Avg Rating
3.75
Number of Ratings
4
5 STARS
50%
4 STARS
0%
3 STARS
25%
2 STARS
25%
1 STARS
0%
goodreads

Author

Hans Magnus Enzensberger
Hans Magnus Enzensberger
Author · 30 books

See also: Cyrillic: Ханс Магнус Енценсбергер Hans Magnus Enzensberger was a German author, poet, translator and editor. He had also written under the pseudonym Andreas Thalmayr. Enzensberger was regarded as one of the literary founding figures of the Federal Republic of Germany and wrote more than 70 books. He was one of the leading authors in the Group 47, and influenced the 1968 West German student movement. He was awarded the Georg Büchner Prize and the Pour Le Mérite, among many others. He wrote in a sarcastic, ironic tone in many of his poems. For example, the poem "Middle Class Blues" consists of various typicalities of middle class life, with the phrase "we can't complain" repeated several times, and concludes with "what are we waiting for?". Many of his poems also feature themes of civil unrest over economic- and class-based issues. Though primarily a poet and essayist, he also ventured into theatre, film, opera, radio drama, reportage and translation. He wrote novels and several books for children (including The Number Devil, an exploration of mathematics) and was co-author of a book for German as a foreign language, (Die Suche). He often wrote his poems and letters in lower case. Enzensberger also invented and collaborated in the construction of a machine which automatically composes poems (Landsberger Poesieautomat). This was used during the 2006 Football World Cup to commentate on games. Tumult, written in 2014, is an autobiographical reflection of his 1960s as a left-wing sympathizer in the Soviet Union and Cuba. Enzensberger translated Adam Zagajewski, Lars Gustafsson, Pablo Neruda, W. H. Auden and César Vallejo. His own work has been translated into more than 40 languages.

548 Market St PMB 65688, San Francisco California 94104-5401 USA
© 2026 Paratext Inc. All rights reserved