Margins
Припять-Москва. Тебя здесь не ждут, сталкер! book cover
Припять-Москва. Тебя здесь не ждут, сталкер!
2014
First Published
5.00
Average Rating
352
Number of Pages

Part of Series

Сталкеры возвращаются из Зоны отчуждения. В обычный мир, тот, который они всегда считали своим домом. Конечно, вернуться удается не всем. Кто-то погиб, а кто-то изменился настолько, что возвращение потеряло смысл. Но многие все-таки идут назад. Что там мурлыкал себе под нос Рэдрик Шухарт, сидя в Боржче после очередного похода в Зону? Не возвращайся, если не уверен? Вполне подходящая песенка! Сталкеры возвращаются в свои родные места и приносят туда Зону. Потому, что у каждого из них есть эта самая «Зона внутри», от которой уже невозможно избавиться. Зона Отчуждения изменила их, они не «твари Зоны», но «люди Зоны», разумные существа, обладающие способностями, недоступными обычному человеку. У эволюции порой такие странные дороги! Как вам понравится «Зона Отчуждения Москва»? Что? Вы здесь живете? Ну, что же, значит — судьба!

Avg Rating
5.00
Number of Ratings
1
5 STARS
100%
4 STARS
0%
3 STARS
0%
2 STARS
0%
1 STARS
0%
goodreads

Author

Алексей Молокин
Author · 1 books

Писатель-фантаст и переводчик Алексей Молокин родился в 1950 году в городе Павлово Горьковской области. По собственному признанию, первые литературные опыты относятся к периоду учебы на физфаке Горьковского госуниверситета, когда молодой студент увлекся сочинением и исполнением рок-баллад и блюзов. Впоследствии Алексей Молокин стал лауреатом фестиваля авторской песни «Москворечье-74», в 1996 году киевская рок-группа «Андреевский спуск» включила в свой альбом несколько ранних песен барда. Жизнь сводила его со многими незаурядными личностями, среди которых братья Стругацкие и Виктор Розов. Разумеется, общение с ними не могло не сказаться на формировании его творческой манеры. После учебы в течение многих лет работал на предприятиях оборонной промышленности, а с начала 1990-х активно выступает в качестве переводчика англоязычной научной фантастики — в частности, ему принадлежит первый русский перевод культового романа Роберта Ханлайна «Чужак в чужой стране». Переводил произведения Курта Воннегута, Рэя Брэдбери и других классиков мировой фантастики. Книжным дебютом писателя стал роман в жанре фантастической сатиры «Лабух», вышедший в 2006 году в издательстве «АСТ». В настоящее время живет в городе Коврове, параллельно с литературной деятельностью занимается интеллектуальными системами автоматического управления.

548 Market St PMB 65688, San Francisco California 94104-5401 USA
© 2025 Paratext Inc. All rights reserved