
النصوص التي يتضمنها هذا الكتاب، تنتمي إلى هذه الفئة، أي تدور حول قضايا معينة. هي أفكار بالطبع، ونصوص أدبية، لكنها تذهب أكثر في قول الواقع بشكل مباشر، وهي ترتبط بحادثة آنية، إلا أن الكاتب الحقيقي، يعرف كيف يخرجها من آنيتها ليجعل من نصه، نصا أدبيا موازيا، يبقى شاهدا على لحظة مفصلية من تاريخه الشخصي، كما من تاريخ الحقبة التي ذهب إليها هذا النص كي يلتقطها. هي نصوص تحاول الالتفات إلى بعض الأفكار، وأقصد بذلك، أنني حاولت جمع بعض القضايا المتشابهة؛ ففي حين يتحدث الكاتب بول أوستر في نصه عن معنى الكتابة وجدواها، نجد السؤال عينه عند الكاتب التركي نديم غورسيل كما عند البرازيلي ميلتون حاطوم وإن كانا – كل واحد من جهته – يقترب منها من زاوية مختلفة. فالأول ينظر إليها من جانب المنفى "السياسي والإنساني"، بينما الثاني من جانب الهجرة المزدوجة: المكان واللغة، فهو كاتب برازيلي من أصل لبناني. الهجرة والمنفى يحضران أيضا في نصيّ الكاتبين الكرديين (التركيين) يشار كمال ومحمد أوزون، وتقاطع ذلك مع كتابتهما، من دون أن ينسيا تصوير الاضطهاد الذي تعرضا له، والاتهامات التي وُجهت إليهما كما المحاكمات العديدة التي تعرضا لها.
Authors

Arabic profile for Orhan Pamuk روائي تركي فاز بجائزة نوبل للأداب، لعام 2006. ينتمي لأسرة تركية مثقفة. درس العمارة والصحافة قبل أن يتجه الي الأدب والكتابة كما يعد أحد أهم الكتاب المعاصرين في تركيا وترجمت اعماله الي 34 لغة حتي الآن، ويقرأه الناس في أكثر من 100 دولة. في فبراير 2003 صرح باموق لمجلة سويسرية بأن "مليون أرمني و30 ألف كردي قتلوا على هذه الأرض، لكن لا أحد غيري يجرؤ على قول ذلك". تمت ملاحقته قضائيا أمام القضاء التركي بسبب "إهانة الهوية التركية"،ولشخصية شبه مقدسة عند الأتراك وهي شخصية (مصطفى كمال أتاتورك) وهما جريمتين يعاقب عليهما القانون بحسب الفقرة 301, وقد عفى من الملاحقة القضائية أخيرا في نهاية 2006. اختير كعضو في لجنة تحكيم مهرجان كان السينمائي لعام 2007.