
Задуманий як цикл подорожніх нарисів, присвячених місцям бойової слави Нестора Махна, твір став своєрідною сагою про ще одне втрачене — рокенрольне — покоління, на чию долю випали тектонічні розломи геополітичних змін кінця ХХ — початку ХХІ століття. Слід зазначити, що відтоді його неодноразово перевидавали різними мовами й у різних країнах. Утім, пропонована книжка все ж є унікальною, адже її останній розділ щойно написаний: через десять років автор знову відвідує ті ж місця, проте цього разу атмосфера — як і в часи Нестора Івановича — просякнута війною. Коло замкнулося. «Так сталося, що саме свобода — її потреба, її розуміння, її усвідомлення — робить нас усіх у нашій країні ворогами, примушує нас ненавидіти одне одного, більше того — примушує нас одне одного знищувати. Я зовсім не схильний впадати в дидактику й стверджувати, що ми виявилися до неї не готовими, що свободи виявилося забагато, що ми не здатні дати їй раду, що ми не в стані її контролювати. Свободи не буває забагато. Просто замало буває нашого серця. І нашого розуму»
Author

Serhiy Zhadan (23 August 1974 in Starobilsk, Luhansk region, Ukraine) is a contemporary Ukrainian novelist, writer, essayist, poet, translator, musician and public figure. Among his most notable works are novels Depeche Mode (2004, translated into into English in 2013 by Glagoslav Publications), Anarchy in the UKR (2005, translation into English is yet to come), Voroshilovgrad (2010, translated into into English in 2016 by Deep Vellum Publishing) and Orphanage (2017, translation into English forthcoming in 2020 by Yale University Press) as well as collection of short stories and poems Mesopotamia (2014, English translation by Yale University Press in 2018). Please note that this English-language profile is intended for all own literary works of Serhiy Zhadan. For works of other authors translated into Ukrainian from a different language by Zhadan, please add both this profile (as a second author) as well as his Ukrainian-language profile: Сергій Жадан (as a third author)