
The general theme of Breaking Knees, as of much of Tamer’s work, is repression: of the individual by the institutions of state and religion and of individuals by each other, particularly women by men. Thus the question of authority – political, social, sexual and religious – forms the thematic core of the book, with (female) sexuality receiving the lion’s share of concern. Political authority is manifest in the emphasis in many stories on the machinations of the police state – arbitrary arrest and detention, interrogations, corruption. Social authority expresses itself in the patriarchal cultural order and dominance of religious and cultural institutions and conventions that constrain individual freedom. Many stories stress religious hypocrisy and the unfilled sexual expectations of women. In bringing together religion, politics and sexuality (sometimes all three in the same story), the author is telling us indirectly that these forms of oppression are all connected. From the perspective of the countless Arab individuals who have adopted modern values based on democratic institutions and human rights, the state of affairs characterized by political and cultural stagnation, a destructive worship of tradition and a glorification of a mythical past, appears truly dire.
Author

English: Zakaria Tamer زكريا تامر أديب سوري وصحفي وكاتب قصص قصيرة، ولد بدمشق عام 1931، واضطر إلى ترك الدراسة عام 1944. بدأ حياته حدادا في معمل انطلق من حي "البحصة" في دمشق. يكتب القصة القصيرة والخاطرة الهجائية الساخرة منذ عام 1958، والقصة الموجهة إلى الأطفال منذ عام 1968. يقيم في بريطانيا منذ عام 1981. سبق له أن عمل في وزارة الثقافة ووزارة الإعلام في سوريا، ورئيساً لتحرير مجلة "الموقف الأدبي"، ومجلة "أسامة"، ومجلة "المعرفة". كما ساهم في تأسيس اتحاد الكتاب في سوريا أواخر عام 1969 وكان رئيسا للجنة سيناريوهات افلام القطاع الخاص في مؤسسة السينما في سوريا. شارك في مؤتمرات وندوات عقدت في بقاع شتى من العالم. وكان رئيسا للجنة التحكيم في المسابقة القصصية التي اجرتها جريدة تشرين السورية عام 1981، والمسابقة التي اجرتها جامعة اللاذقية عام 1979، وكان عضوا بلجنة المسابقة القصصية بمجلة التضامن بلندن. ترجمت كتبه القصصية إلى الإنكليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية والبلغارية والروسية والألمانية.