Margins
Confucius book cover
Confucius
The Great Digest & The Unwobbling Pivot
1951
First Published
3.99
Average Rating
224
Number of Pages
The study of Chinese culture was a dominant concern in Ezra Pound’s life and work. His great Canto XIII is about Kung (Confucius), Cantos LII-LXI deal with Chinese history, and in the later Cantos key motifs are often given in Chinese quotations with the characters set into the English text. His introduction to Oriental literature was chiefly through Ernest Fenollosa whose translations and notes were given him by the scholars widow in London about 1913. From these notebooks came, in time, the superb poems entitled Cathay and Pound’s edition of Fenollosa’s Chinese Written Character as a Medium for Poetry. But it was Confucius’ ethical and political teachings––that most influenced Pound. And now, for the first time, his versions, with commentary, of three basic texts that he translated have been assembled in one volume: The Great Digest (Ta Hsio), first published in 1928; The Unwobbling Pivot (Chung Yung), 1947; and The Analects (Lun-yü), 1950. For the first two, the Chinese characters from the ancient “Stone Classics” are printed en face in our edition, with a note by Achilles Fang. Pound never wanted to be a literal translator. What he could do, as no other could, is to identify the essence, pick out “what matters now,” and phrase it so pungently, so beautifully, that it will stick in the head and start new thinking.
Avg Rating
3.99
Number of Ratings
136
5 STARS
34%
4 STARS
39%
3 STARS
19%
2 STARS
8%
1 STARS
0%
goodreads

Author

Ezra Pound
Ezra Pound
Author · 51 books

Ezra Weston Loomis Pound was an American expatriate poet, critic and intellectual who was a major figure of the Modernist movement in early-to-mid 20th century poetry. Pound's The Cantos contains music and bears a title that could be translated as The Songs—although it never is. Pound's ear was tuned to the motz et sons of troubadour poetry where, as musicologist John Stevens has noted, "melody and poem existed in a state of the closest symbiosis, obeying the same laws and striving in their different media for the same sound-ideal - armonia." In his essays, Pound wrote of rhythm as "the hardest quality of a man's style to counterfeit." He challenged young poets to train their ear with translation work to learn how the choice of words and the movement of the words combined. But having translated texts from 10 different languages into English, Pound found that translation did not always serve the poetry: "The grand bogies for young men who want really to learn strophe writing are Catullus and François Villon. I personally have been reduced to setting them to music as I cannot translate them." While he habitually wrote out verse rhythms as musical lines, Pound did not set his own poetry to music.

548 Market St PMB 65688, San Francisco California 94104-5401 USA
© 2025 Paratext Inc. All rights reserved