
2017
First Published
4.50
Average Rating
204
Number of Pages
Dual language - German original with English translations on facing pages. For much of her lifetime, and for decades after her death, Mascha Kaleko was a forgotten poet. With his publications, Andreas Nolte has played a role in changing this. To him, she personifies an all-too-typical example of a German-Jewish artist who was marginalized, intimidated, expelled into exile, and then forgotten. What adds to her obscurity is that her life's intriguing story is not well known, unless one speaks German and can read her poems, or what little has been written about her. This book provides a significant number of translated poems and biographical information from every stage of Kaleko's remarkable life in Berlin, New York, and Jerusalem to an English-speaking audience. Her story and her powerful poetry need to be heard: they shine a light on the darkest of times in the last century and remind us of the lessons that history teaches us.
Avg Rating
4.50
Number of Ratings
32
5 STARS
59%
4 STARS
31%
3 STARS
9%
2 STARS
0%
1 STARS
0%
goodreads
Author

Mascha Kaleko
Author · 11 books
Mascha Kaléko war eine deutschsprachige, der Neuen Sachlichkeit zugerechnete Dichterin. Charakteristisch für Mascha Kalékos Arbeit ist die Großstadtlyrik mit ironisch-zärtlichem, melancholischem Ton. Als einzige bekannte weibliche Dichterin der Neuen Sachlichkeit wurde sie häufig mit ihren männlichen Kollegen verglichen, so bezeichnete man sie als „weiblichen Ringelnatz“ oder nannte sie einen „weiblichen Kästner“. Die auch Montagsgedichte genannten Strophen rühren durch ihre schnörkellose und direkte Sprache an. Ihre Gedichte wurden – als Chansons vertont – von Diseusen wie Hanne Wieder gesungen oder werden von Sängern wie Rainer Bielfeldt noch heute vorgetragen.