
La Fontaine's verse fables turned the traditional folktales derived from Aesop and a range of Oriental sources into some of the greatest, and best-loved, poetic work in French. His versions of stories such as The Hare and the Tortoise and The Wolf and the Lamb are witty and sophisticated, satirizing human nature in miniature dramas in which the outcome is always unpredictable. The behavior of both animals and humans is usually centered on deception and cooperation (or the lack of it), as they cheat and fight each other, arguing about life and death, property and food, in an astonishing variety of narrative styles. The fables have long been popular with all ages, though their ironic take on contemporary society in French aristocratic circles is best appreciated by adults. This new translation by Christopher Betts matches the original in inventiveness and subtlety. It includes half of the fables first published in twelve books between 1668 and 1693, across the full range of subjects and themes. The fables are illustrated with a selection of Gustave Dore's majestic engravings, and an introduction offers insights into La Fontaine's life and literary artistry.
Author

Jean de La Fontaine was the most famous French fabulist and one of the most widely read French poets of the 17th century. According to Flaubert, he was the only French poet to understand and master the texture of the French language before Hugo. A set of postage stamps celebrating La Fontaine and the Fables was issued by France in 1995. A film of his life was released in France in April 2007 (Jean de La Fontaine - le défi starring Laurent Deutsch).