Margins
Ukrainian Studies book cover 1
Ukrainian Studies book cover 2
Ukrainian Studies book cover 3
Ukrainian Studies
Series · 5 books · 2016-2020

Books in series

New York Elegies book cover
#2

New York Elegies

Ukrainian Poems on the City

2019

Winner of the American Association for Ukrainian Studies 2018-2019 Prize for Best Translation into English New York Elegies attempts to demonstrate how descriptions and evocations of New York City are connected to various stylistic modes and topical questions urgent to Ukrainian poetry throughout its development. The collection thus gives readers the opportunity to view New York through various poetic and stylistic lenses. Ukrainian poets connected themselves to a powerful myth of New York, the myth of urban modernity and problematic vitality. The city of exiles and outsiders sees itself reflected in the mirror that newcomers and exiles created. By adding new voices and layers to this amalgam, it is possible to observe the expanded picture of this worldly poetic city. Ostap Kin is an archivist and literary researcher. He co-translated The Maidan After Hours (2017), a chapbook by Vasyl Lozynsky and Songs for a Dead Rooster (forthcoming with Lost Horse Press), a collection of poems by Yuri Andrukhovych.
Writing from Ukraine book cover
#3

Writing from Ukraine

Fiction, Poetry and Essays since 1965

2017

Under USSR rule, the subject matter and style of literary expression in Ukraine was strictly controlled and censored. But once Ukraine gained independence in 1991 its literary scene flourished, as the moving and delightful poems, essays and extracts collected here show. There are fifteen authors included in this book, both established and emerging, and in this anthology we see them grappling with history and the future, with big questions and small moments. From essays about Chernobyl to poetry about Robbie Williams, from fiction discussing Jimmy Hendrix live in Lviv to underground Ukrainian poetry of the Soviet era, WRITING FROM UKRAINE offers a unique window into a rich culture, a chance to experience a particularly Ukrainian sensibility and to celebrate Ukraine's nationhood, as told by its writers.
Quiet Spiders of the Hidden Soul. Mykola (Nik) Bazhan’s Early Experimental Poetry book cover
#4

Quiet Spiders of the Hidden Soul. Mykola (Nik) Bazhan’s Early Experimental Poetry

2020

This bilingual Ukrainian-English collection brings together the most interesting experimental works by Mykola (Nik) Bazhan, one of the major Ukrainian poets of the twentieth century. As he moved from futurism to neoclassicism, symbolism to socialist realism, Bazhan consistently displayed a creative approach to theme, versification, and vocabulary. Many poems from his three remarkable early collections (1926, 1927, and 1929) remain unknown to readers, both in Ukraine and the West. Because Bazhan was later forced into the straitjacket of officially sanctioned socialist realism, his early poetry has been neglected. This collection makes these outstanding works available for the first time.
Cossacks in Jamaica, Ukraine at the Antipodes book cover
#5

Cossacks in Jamaica, Ukraine at the Antipodes

Essays in Honor of Marko Pavlyshyn

2020

This bilingual collection of essays celebrates Marko Pavlyshyn’s outstanding contribution to the study of modern and contemporary Ukrainian literature and culture. With its many methodological approaches and the variety of periods, authors and texts that it analyzes, the book reflects and builds on Pavlyshyn’s willingness to modernize our understanding of Ukrainian literature as an instrument of communication between authors, readers and the nation from the late eighteenth century to the present day. Hopefully these essays will inspire readers and scholars to continue their journey through Ukrainian culture, in a context profoundly marked by the role of literary texts as agents of nation building and social evolution. Alessandro Achilli is Lecturer in Ukrainian Studies at Monash University in Melbourne, Australia. His main research interests are in the field of modern and contemporary Ukrainian literature, with particular attention to poetry. He is the author of a monograph on Vasyl' Stus (Florence 2018). Dmytro Yesypenko is a researcher at the Taras Shevchenko Institute of Literature of the National Academy of Sciences of Ukraine. The area of his specialization and interests includes issues of textual scholarship and scholarly editing (digital editing as well), book history, and the Ukrainian literary process of the nineteenth – early twentieth centuries. Serhy Yekelchyk is Professor of Slavic Studies and History at the University of Victoria and current president of the Canadian Association for Ukrainian Studies. He is the author of seven books on Ukrainian history and culture with a special focus on identity construction during the nineteenth and twentieth centuries.
From the Bible to Shakespeare book cover
#7

From the Bible to Shakespeare

Pantelejmon Kuliš (1819–97) and the Formation of Literary Ukrainian

2016

This is the first English-language study of the translations of the Bible and Shakespeare into vernacular Ukrainian by Pantelejmon Kuliš (1819–1897), a true Ukrainian maverick in the national revival of his country and a precursor of the modern understanding of Ukrainian literature. In this study, Kuliš’s translations are discussed in tandem with the time and people engaged in their assessment. As a result, the Ukrainian Bible and Shakespeare prove crucial to tracing the contours of a full and complete picture of the development of literary Ukrainian in the two historical parts of Ukraine—Galicia and Dnieper Ukraine—from the mid-nineteenth century onward. Winner of the 2017 American Association of Teachers of Slavic and East European Languages Best Book in Linguistics Winner of the 2017 American Association for Ukrainian Studies Best Book in Language, Literature, and Culture Andrii Danylenko is Professor at Pace University in New York. He is the editor and author of several books on Slavic linguistics and philology as well as dozens of studies on a wide array of topics ranging from Indo-European to the Polish-Lithuanian Commonwealth to standard Ukrainian.

Authors

Iryna Shuvalova
Iryna Shuvalova
Author · 3 books

Iryna Shuvalova (Ірина Шувалова) is a poet, translator, and scholar born in Ukraine. She holds an MA in Comparative Literature from Dartmouth College (2014), where she was a Fulbright scholar, and a PhD in Slavonic Studies from the University of Cambridge (2020), where she was a Gates Cambridge scholar. In 2023, she joined the University of Oslo in Norway as a postdoctoral fellow. As of early 2025, Shuvalova authored five books of poetry in Ukrainian, including Ran (2011), Os (2014), and Az (2014). Her 2020 volume stoneorchardwoods ('каміньсадліс', 2020) was named poetry book of the year by Ukraine's Litakcent Book Prize. Her new poetry collection endsongs ('кінечні пісні'), published in 2024, has been praised as 'a future classic'. Shuvalova’s writing has been widely anthologized, and published in periodicals in Ukraine and beyond, including Literary Hub, Modern Poetry in Translation, Words Without Borders, and others. Her poems have been translated into thirty-two languages and published as stand-alone volumes in English and Polish, with further book-length collections forthcoming in Norwegian, Swedish, and Italian. In particular, her 2019 collection in English Pray to the Empty Wells has been described as 'a revelation' by The Observer. Her own translations include, most recently, poems by Ted Hughes, Alice Oswald and Louise Glück (into Ukrainian) and a co-translation of Ostap Slyvynskyi's poetry collection The Winter King (into English). The latter was shortlisted for the National Translation Award in the US in 2024. Shuvalova's translations into English appeared in Ambit, Modern Poetry in Translation, Poem, and Words Without Borders. In 2009, she co-edited the first anthology of queer literature in Ukraine 120 Pages of ‘Sodom’, and in 2025, co-founded the first queer poetry contest in Ukraine, ‘hol[o]sni!’. Shuvalova has been awarded numerous prizes for poetry and translation, including the first prize for poetry in the Smoloskyp Literary Competition (2010) and Stephen Spender / Joseph Brodsky Prize (2012). In 2017-2018, she supported English PEN as an expert on Ukrainian translation projects. Since 2020, she has been a member of PEN Ukraine. She has taught creative writing and translation courses for LitOsvita and the Arvon Foundation. Shuvalova performed her poetry at multiple readings and festivals in Ukraine and beyond. She also participated in international writing residencies and fellowships, including the Hawthornden Castle Fellowship (2015)the Chinese European Art Center / CEAC (China, 2024) and the Literary Colloquium Berlin / LCB (Germany, 2025). She has lived and worked in Ukraine, the US, the UK, Greece, China, and Norway.

Mykola Bazhan
Mykola Bazhan
Author · 1 books

Укр: Бажан Микола Платонович Poet, writer, translator, and Soviet Ukrainian political and cultural figure; full member of the Academy of Sciences of the Ukrainian SSR from 1951. One of the most prominent representatives of the literary renaissance of the 1920s, he wrote screenplays, edited the journal Kino, and was associated with the literary groups Vaplite and Nova Generatsiia and the journal Literaturnyi iarmarok. Bazhan's poems were first published in 1923, but he gained recognition for the collections 17-i patrul' (The 17th Patrol, 1926). With Riz'blena tin' (The Sculptured Shadow, 1927), and especially Budivli (Buildings, 1929), Bazhan abandoned futurism and constructivism and emerged as a romantic expressionist, whose poems were characterized by dynamism, unusual imagery, monumentalism, and frequent references to the Ukrainian past. In the poem ‘Budivli’ Bazhan treats historical themes, seeking a link between the modern era, the Middle Ages, and the Ukrainian baroque of the Cossack state. ‘Budivli’ and the poems ‘Rozmova serdets' ’(Heart-to-Heart Talk), in which he presented an unusually harsh assessment of Russia, ‘Hofmanova nich’ (Hoffman's Night, 1929), ‘Sliptsi’ (The Blind Beggars, 1933), ‘Trylohiia prystrasty’ (Trilogy of Passion, 1933), and others display an original poetic style: a bold statement of theme, a rich vocabulary replete with archaisms, syntactic complexity, an abundance of metaphor, and inventive rhyme. These poems, as well as the collections Doroha (The Road, 1930) and Poeziï (Poems, 1930), aroused harsh criticism of Bazhan: he was accused of ‘detachment from Soviet reality’, ‘idealism’, and nationalism. During the terror of 1934–7 Bazhan wrote the trilogy Bezsmertia (Immortality, 1935–7), which was dedicated to S. Kirov, and entered the company of poets enjoying official recognition. His later works, written in the spirit of Stalinist patriotism, all belong to the corpus of official Soviet poetry. These include the collections Bat’ky i syny (Fathers and Sons, 1938), Iamby (Iambs, 1940), Klych vozhdia (The Call of the Leader, 1942), and V dni viiny (In the Days of War, 1945); the collections awarded the Stalin Prize—Kliatva (Oath, 1941), Danylo Halyts’kyi (Danylo of Halych, 1942), Stalinhrads’kyi zoshyt (Stalingrad Notebook, 1943), and Anhliis’ki vrazhennia (English Impressions, 1948); and the collections Virshi i poemy (Poetry and Long Poems, 1949), Bilia Spas’koï vezhi (Near the Savior's Tower, 1952), Ioho im’ia (His Name, 1952), Honets (The Chaser, 1954), Iednist’ (Unity, 1954), Tvory (Works, 1946–7), and Vybrane (Selected Works, 1951, from which poems of the early period were omitted). After Joseph Stalin's death Bazhan did not take part in the cultural renaissance launched by the shistdesiatnyky (poets of the sixties); his later collections and poems, Iasa (1960), Italiis’ki zustrichi (Meetings in Italy, 1961), Polit kriz' buriu (Flight through the Storm, 1964, for which he received the Shevchenko Prize [see Prizes and awards]), Umans’ki spohady (Memories of Uman, 1972), Nichni rozdumy staroho maistra (Nocturnal Reflections of an Old Master, 1976), and others, were also written in the spirit of Party ideology. Bazhan's translation of S. Rustaveli's poem Vytiaz' u tyhrovii shkuri (The Knight in the Tiger Skin, 1927) was published to great critical acclaim, and he has produced many masterful translations from Georgian, Russian, and Polish, as well as of the poetry of Rainer Maria Rilke. Bazhan is also the author of literary studies, reviews, and memoirs. Ivan Koshelivets [This article originally appeared in the Encyclopedia of Ukraine, vol. 1 (1984).] http://www.encyclopediaofukraine.com

Микола Бажан
Микола Бажан
Author · 2 books

Soviet Ukrainian writer, poet, highly decorated political and public figure. He was an academician of the Academy of Sciences of the Ukrainian SSR (1951), Merited Science Specialist of Ukrainian SSR (1966), Merited Art Specialist of Georgian SSR (1964), People's Poet of Uzbek SSR. Bazhan was a People's Deputy of the Supreme Soviet of the Soviet Union for two of five convocations (1946–1962), and the Supreme Council of the Ukrainian SSR for six of nine convocations (1963–1980). He was a member of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union and was elected to the Central Committee of the Communist Party of the Ukrainian SSR on several occasions at the party's congresses (17 of and 21 of 25). In 1943–49 Bazhan was a Deputy Chairman of the Council of Minister (Commissars) of the Ukrainian SSR.

548 Market St PMB 65688, San Francisco California 94104-5401 USA
© 2025 Paratext Inc. All rights reserved