Margins
نواقيس روما book cover
نواقيس روما
2016
First Published
3.79
Average Rating
208
Number of Pages

يغادر «عشيق» أنطاكية إلى روما لتعلم اللغات وأصول الترجمة. تروي القصّة أحداث هذه الرحلة وما كان فيها... بعد أن يغدو شيخاً هرماً يقرّر العودة إلى بلاده والبحث عن إستر، الفتاة اليهودية التي كانت حب طفولته، ولكن... بعد فوات الأوان. تعتبر هذه الرواية متمّة لروايته الأولى ("عشيقٌ" المترجم). والتي صدرت قبل عام. جان دوست كاتب وروائي سوري مقيم في ألمانيا. يمتاز بجمال اللغة وحُسن الصياغة الأدبية. أصدر العديد من كتب البحث والترجمة والدواوين الشعرية والروايات. حاز جائزة الشعر الكردي في ألمانيا عام 2012. وحاز جائزة القصة القصيرة في سوريا عام 1993.

Avg Rating
3.79
Number of Ratings
313
5 STARS
27%
4 STARS
37%
3 STARS
26%
2 STARS
8%
1 STARS
2%
goodreads

Authors

Jan Dost
Jan Dost
Author · 8 books

Jan Dost (جان دۆست) romannivîs, helbestvan, wergêr û nivîskarekî kurd e. Ew di 12'ê adarê sala 1965 an de li bajarê Kobanî hatiye dinyayê. Xwendina xwe heta lîseyê li Kobanî qedandiye. Ji sala 1985 an heta 1988an li zanîngeha Helebê fakulta zanistê beşê Biyolojiyê xwend, lê temam nekir. Jan Dost di dehsaliya xwe de dest bi nivîsîna helbestên erebî kir paşê ji panzdesalî de qulipî zimanê kurdî. Çîroka wî ya yekem Xewna Şewitî sala 1993 an di pêşbirka kurteçîroka Kurdî de li Sûriyê xelata yekem stand. her weha li Tirkiyê jî li ser sehneyê hate lîstin. ji bilî wê çîrokê, jan Dost çend çîrokên din j nivîsandine, wek Mistek ax ku sala 2007 an li Almanyayê bû kurtefilmek, û rûyekî şêrîn û hinin din. Her weha gelek helbest û lêkolîn bi erebî û kurdî di rojname û kovarên cihê de weşandine. Jan Dost di malpera Diyarnameyê de di quncika xwe ya bi navê Şevnem de ji 2007an heta 2012 nivîsar dinivîsandin. Jan Dost ji sala 2000î de li Elmanyayê dijî û ji Adara 2009 an de hemwelatiyê Almanyayê ye. جان دوست كاتب كردي سوري يحمل الجنسية الألمانية ولد في مدينة كوباني في الثاني عشر من آذار عام 1965م، وهي منطقة تابعة إدارياً لمحافظة حلب، تقع على الحدود السورية التركية شمالي البلاد. أصدر العديد من كتب البحث والترجمة والدواوين الشعرية والروايات. نال عام 1993 الجائزة الأولى في القصة القصيرة الكردية في سورية عن قصته Xewna shewitî ;حلم محترق; التي تحولت إلى مسرحية عرضت في بعض مناطق تركيا. كما تحولت قصته Mistek ax ;حفنة تراب وهي مكتوبة باللغة الكردية وتتحدث عن مشكلة الاغتراب الجغرافي، إلى فيلم سينمائي قصير. ولقد عمل في التلفاز مذيعاً في قسم الأخبار ومحرراً ومقدماً للبرامج السياسية في قناة (ميديا تيفي) الكردية وقناة زنوبيا التابعة للمعارضة السورية، وكلتا القناتين كانتا تبثان من بروكسل في بلجيكا. وحصل على جائزة الشعر من رابطة الكتاب والمثقفين الكرد السوريين، وذلك خلال مهرجان الشعر الكردي الذي أقيم عام 2012م، في مدينة ايسن الألمانية، كما حصل في 15 آذار 2013م على "جائزة دمشق للفكر والإبداع" التي أعلنتها مجلة "دمشق" الصادرة في لندن عن كتابه رماد النجوم الذي هو عبارة عن مجموعة قصص كردية قصيرة لعدد من الكتاب الكرد. وفي عام 2014م وخلال مهرجان گلاويژ الذي يقام سنوياً في مدينة السليمانية بإقليم كردستان، حصل جان دوست على جائزة حسين عارف.

جان دوست
جان دوست
Author · 4 books

Kurdish:جان دۆست English:Jan Dost كاتب سوري مقيم في ألمانيا منذ عام 2000 أصدر العديد من كتب البحث والترجمة والدواوين الشعرية والروايات. نال العام 1993 الجائزة الأولى في القصة القصيرة الكردية في سورية عن قصته Xewna shewitî ;حلم محترق; التي تحولت إلى مسرحية عرضت في بعض مناطق تركيا. كما تحولت قصته Mistek ax ;حفنة تراب; وهي مكتوبة باللغة الكردية وتتحدث عن مشكلة الاغتراب الجغرافي, إلى فيلم سينمائي قصير. عمل في التلفزيون مذيعاً في قسم الأخبار ومحرراً ومقدماً للبرامج السياسية في قناتي ميديا تيفي الكردية وقناة زنوبيا التابعة المعارضة السورية، وكلتا القناتين كانتا تبثان من بروكسل في بلجيكا. حصل على جائزة الشعر من رابطة الكتاب والمثقفين الكرد السوريين، وذلك خلال مهرجان الشعر الكردي الذي أقيم عام 2012 في مدينة ايسن الألمانية، كما حصل في 15 آذار 2013 على "جائزة دمشق للفكر والإبداع" التي أعلنتها مجلة "دمشق" الصادرة في لندن. يعيش منذ العام 2000 في ألمانيا مقاطعة شمال الراين. الأعمال الشعرية kela Dimdimê:قلعة دمدم. ملحمة شعرية. إسطمبول-بون 1991.صدرت الطبعة الرابعة عن دار آفستا-اسطمبول 2011 sazek ji cavên Kurdistan re: أغنية لعيني كردستان. Dîwana jan:ديوان جان. سما كرد. دبي 2010 Dîwana jan:ديوان جان. آفستا. 2012 اسطمبول. الترجمات الحديقة الناصرية في تاريخ وجغرافيا كردستان. أربيل 2001 مم وزين. 1995 دمشق. 1998 بيروت. بدائع اللغة. قاموس كردي عربي. رسالة في عادات الأكراد وتقاليدهم. أبو ظبي 2010 أنشودة المطر. مختارات من شعر السياب. اسطمبول. 1996 مهاباد إلى اولمبياد الله. اسطمبول 1996 شرح مم وزين باللغة الكردية. آفستا اسطمبول 2010 قاموس كردستاني. باللغة الكردية. ترجمة من الفارسية. نوبهار. اسطمبول 2010 متاهة الجن. ترجمة رواية حسن مته Labîrenta Cinan. مشروع كلمة. أبو ظبي 2013 مختارات من القصة الكردية القصيرة، ونال عليها جائزة دمشق للفكر والإبداع آذار 2013 الروايات Mijabad: مدينة الضباب. باللغة الكردية. الطبعة الأولى منشورات بلكي. 2004.الطبعة الثانية آفستا، اسطمبول 2012. وقد ترجمت إلى التركية بعنوان Sisli sehir 3Gav û 3darek: ثلاث خطوات ومشنقة. باللغة الكردية. الطبعة الأولى آفستا. 2007. الطبعة الثانية آفستا 2012 . Mîrname. باللغة الكردية. الطبعة الأولى آفستا 2008. الطبعة الثانية آفستا 2012. وقد ترجمت الرواية الأخيرة إلى اللغة العربية من قبل مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث في الإمارات العربية المتحدة بعنوان: ميرنامه - الشاعر والأمير كما ترجمت إلى اللغة التركية من قبل محسن قيزيلقايا..ونشرتها دار نشر Ithaki في اسطمبول عام 2011 Martînê Bextewer: أي مارتين السعيد. باللغة الكردية.آفستا. اسطمبول 2012

548 Market St PMB 65688, San Francisco California 94104-5401 USA
© 2025 Paratext Inc. All rights reserved